The Rodovid Charitable Foundation pledges to support the Rodovid.org genealogy website and announces the first fundraising round to cover the web hosting fees.

Марко Микаэллис - Gwezenn klok

Ur pennad tennet eus Rodovid BR, ar c'helc'hgeriadur digor.

Den:1056105
Jump to: navigation, search
Ezhomm en deus hor servijer eus kalz loazioù evit diskwel gwezennoù bras. Setu perak ne c'hall gwelout an arvererien dizanv nemet 7 remziad diagentidi ha 7 remziad diskennidi en ur wezenn. Ma vennit gwelout ul lignez a-bezh hep enskrivadur, ouzhpennit an testenn ?showfulltree=yes e dibenn chomlec'h URL ar bajenn-mañ. Mar plij, ne lakait e neblec'h all ebet ul liamm eeun ouzh ur wezenn a-bezh.

Ar wezenn-mañ a vod: 2 tiegezh evit 7 a dud eus 3 lignez. 5 eus an dud-man az a d'ober ar strollad kreiz (diagentidi – den pennañ – diskennidi). Kuzhet eo 0 tiegezh gant 0 a dud.

 
== 1 ==
Мария Васильевна Олсуфьева (Микаэллис)
ganedigezh: 1907, Florenz, Zur Entbindung fuhr Olga Pawlowna nach Florenz, wo sie eine zuverlässige Hebamme hatte. Im Alter von vier Monaten wurde Mascha von Florenz nach Moskau gebracht. Gräfin.
annez: 1908, Moskau, Die Familie Olsufjew lebte bis 1917 in ihrem Moskauer Herrenhaus in der Powarskaja-Straße 48. Jeden Sommer verbrachte die Familie auf dem Gut Yershovo in der Nähe von Moskau, in der Nähe von Swenigorod. Das Anwesen verfügte über eine wunderbare Bibliothek und die Besitzer widmeten ihre Freizeit intellektuellen Beschäftigungen – Musik, Theater, Literatur. Die Olsufjews waren äußerst gebildete und begabte Menschen, besaßen literarisches Talent und waren mit dem Dichter Afanasy Afanasyevich Fet befreundet. In diesem Nachlass schrieb er mehrere wunderschöne Gedichte. Die Kinder wuchsen in einer mehrsprachigen Umgebung auf: Ihre Mutter las und schrieb Französisch; das Kindermädchen, eine Litauerin, sprach Deutsch; die Gouvernante unterrichtete die Kinder Englisch; Mein Großvater erklärte mir Kirchenslawisch und in Florenz sprachen alle Italienisch. Außer Latein liebte Großvater auch Kirchenslawisch, und Maria nahm bei ihm Unterricht in dieser Sprache, was ihr während ihrer Tätigkeit als Vorsteherin der Florentiner Kirche von Nutzen war.
annez: 1915, Кисловодск, Gleich zu Beginn des Ersten Weltkrieges meldete sich mein Vater freiwillig zur Armee und wurde in den Kaukasus geschickt. Ihm folgend, begleitet von einem ihm zugeteilten Kosaken, macht sich seine Frau auf den Weg, und wenig später – alle Kinder.
annez: Gwengolo 1918, Batumi, Russisches Kaiserreich, Als die „Roten“ näher kamen, floh die Familie Olsufjew an die Schwarzmeerküste und erreichte mit Hilfe einer Tatarin Batumi.
divroerezh: Meurzh 1919, Florenz, Italien, Ein englisches Kriegsschiff legte in Batumi an. Die verzweifelte Olga Pawlowna steigt an Bord und fleht ihn an, ihre Familie nach Italien zu bringen, „wo es ein Stück für uns gibt“. Zu ihrem Erstaunen lädt der britische Kapitän die ganze Familie sofort ein, an Bord des Schiffes zu kommen. Im März 1919 landeten die Olsufjews in der Hafenstadt Tarent. Die Olsufjews kamen 1919 in Florenz an und bezogen ihre eigene Villa mit Park, die Graf Alexei Wassiljewitsch erworben hatte. Anders als viele russische Flüchtlinge lebten die Olsufjews glücklich und sicher im Exil: Ein Teil ihres Kapitals lag bei deutschen Banken. All dies ermöglichte die Aufrechterhaltung der gewohnten Lebensweise in Italien.
eured: Марко Микаэллис
micher: 1946, Florenz, Mit Übersetzungstätigkeiten befasst.
micher: > 1950, Florenz, Sie unterrichtete an der Schule für Übersetzer. Brillante, aufsehenerregende Veröffentlichungen, Erfolge beim Publikum und bei den Verlegern. Im Laufe der Zeit wurde sie eine berühmte Übersetzerin, dank derer italienische Leser die Werke russischer Schriftsteller kennenlernten – Babel, Bulgakow, Mandelstam, Pasternak, Pilnjak, Platonow, Schklowski, Okudschawa und Dudinzew. Der Hüter eines riesigen russischen Archivs.
micher: 1956, Florenz, Rektor der Kirche der Geburt Christi.
marvidigezh: 1988, Florenz, Italien
== 1 ==
Bugale
Bugale
Bugale-vihan
Bugale-vihan
Views
Ostilhoù personel
Enklask araokaet